Add to favourites
News Local and Global in your language
21st of January 2018

International



Asian Media Gets Its Hands Dirty Trying To Translate Trump

Daily Caller News Foundation

World

U.S. President Donald Trump delivers remarks before signing sweeping tax overhaul legislation into law in the Oval Office at the White House in Washington, U.S. December 22, 2017.  (Photo: REUTERS/Jonathan Ernst)   U.S. President Donald Trump delivers remarks before signing sweeping tax overhaul legislation into law in the Oval Office at the White House in Washington, U.S. December 22, 2017. (Photo: REUTERS/Jonathan Ernst)   

8:39 AM 01/12/2018

 Pinterest

 Reddit

 LinkedIn

 WhatsApp

 

  Share

 

 

 

 

TOP

Asian media has apparently had a rough time trying to figure out exactly how to translate President Donald Trump’s recent comment about “shithole countries.”

“Why do we want all these people from ‘shithole countries’ coming here?” Trump reportedly asked lawmakers at the White House Thursday.

Translators worldwide have long struggled to make the president’s often unusual rhetoric accessible in other languages, with some Japanese translators expressing frustration with the “nightmarish” task of turning “Trumpese” into something their readers can understand.

With the president’s supposed “shithole” comment, translators at Asian media outlets have once again found themselves facing a challenge, specifically translating Trump’s alleged statements without unintentionally offending their readers.

The Japanese media outlet NHK decided to go with “filthy countries, but the newswire Jiji Press went with “countries like toilets,” according to Channel News Asia. The Sankei Shimbun took a similar approach and translated the president’s comment as “countries as dirty as outdoor toilets.”

South Korea’s Yonhap News Agency ended up calling the countries “beggar’s dens.” Another South Korean outlet followed suit but decided to write the English word out.

South Korean media are having to spell out “shithole” in English today https://t.co/070ts6Y9lm pic.twitter.com/jNLWmYWFP5

— Anna Fifield (@annafifield) January 12, 2018

Taiwan’s CNA reportedly translated it as “countries where birds don’t lay eggs,” and mainland China thought “rotten countries” was better than the colloquial “places where not even the birds will poop.”

Vietnam did the same, going with “rotten countries,” as well as “dirty” and “rubbish countries.”

The Philippines, which has a president famous for his bombastic and foul-mouthed rhetoric characterized by the use of a variety of curse words, appeared to have no problem translating Trump’s language, translating it directly as “shithole.”

ALSO WATCH:

Follow Ryan on Twitter

Freedom of Speech Isn’t FreeThe Daily Caller News Foundation is working hard to balance out the biased American media. For as little as $3, you can help us. Make a one-time donation to support the quality, independent journalism of TheDCNF. We’re not dependent on commercial or political support and we do not accept any government funding. Content created by The Daily Caller News Foundation is available without charge to any eligible news publisher that can provide a large audience. For licensing opportunities of our original content, please contact [email protected]. Read More




Leave A Comment

More News

FOX News

BBC Pashto - کور پاڼه

BBC Urdu - صفحۂ اول

CBC | World News

NYT > Home Page

Disclaimer and Notice:WorldProNews.com is not the owner of these news or any information published on this site.